ストライクウィッチーズの略称について
OVA&新シリーズ決定!!!!*1
ありがとうストライクウィッチーズ!ありがとうペリーヌさん!
劇場版から後の話だとしたらカールスラント解放戦が舞台になるんでしょうか。501のお話はそろそろ終わらせてあげてほしいので、OVAをクッションにしていったん501の話に区切りをつけて、その後の新シリーズで別の部隊に視点を移していくような流れだといいかなあと思います。いらん子中隊でも全然OKですよ?
で、全く関係ないんですが、ついでなので「ストライクウィッチーズ」の略称が複数に分かれている件について一度簡単にまとめておこうと思ったのでメモしておきます。
ストウィ
ストライク+ウィッチーズなので、素直に前半と後半の単語を繋げて「ストウィ」とした形。大抵の作品ではこの方法でいいはずなのですが、この作品に関してはちょっと据わりが悪い……これが略称がいまいち定まらない原因になっているようです。
ストパン
どうみてもパンツなのに「パンツじゃないから恥ずかしくないもん!*2」と言い切るインパクトから一躍首位に踊り出た「ストパン」。現在だとガルパンと並べたときに語感がいいというのもポイント高いですね。
ですが、揶揄的なニュアンスを含んでいると捉える人がいることや、原作者が必ずしも全面的には肯定していないことなどから、この略称をなるべく避けたいと考える人もいます。
ただし、この発言はあくまで「公式が使うのはNGだがユーザーは自由」という文脈でなされたものであり、「とにかくストパンは駄目!」と言っているわけではないことには注意が必要です。
この辺の流れをまとめてる記事がこちら。
Twitter / 島田 フミカネ: ストパンて略、タイトルに入っていない文字が略に含まれているのが直感的でなく、自分は疑問に思う - Togetter
ストライク
後半の単語が丸ごと抜けていて略称としてはちょっと微妙なんですが、スタッフや声優陣はこの呼び方をしていることが多いですね。
お台場から帰還 参加者の皆様お疲れ様でした。OVAシリーズ、新TVシリーズと、ようやっとお土産話をすることが出来ました。まだまだストライク、続きます
— 島田 フミカネ (@humikane) October 13, 2013
リプライがテレビ、夜桜の感想、ストライクのイベントの感想、スマギャンの風邪、混ざってる!カオス!
— 福圓美里 (@misa0110) October 13, 2013
しかしありふれた英単語なので何かの拍子に別の作品と被ってしまいそうな気もしてしまいます。
スト魔女
「ウィッチーズ」の部分を意訳した形。文字の情報としては「ストウィ」や「ストパン」よりだいぶ分かりやすいですね。
ただし元のタイトルに無い文字が含まれているのは「ストパン」に同じ。個人的には「すとまじょ」という音の響きになんとなくかわいらしい印象を受けます。
略さない
もう略さずに毎回「ストライクウィッチーズ」って言おうよ派。
もうこれでいいんじゃないかと思うときが稀によくあります。
というわけで特にオチもなく。
はてブにて
余談ですが「ストライクウィッチーズ」は11文字なので、タグが全角10文字までしか使えないはてなブックマークでも表記ゆれが起こっています。
先頭から10文字をそのまま使うやりかた。最後の一文字が欠けるだけなので十分に判別可能であり、ブックマークとしては良い方法かもしれません。
ほぼ私。
なお、英語表記だと普通に全部入ります。
「ストパン」
さらにさらに余談。
大正製薬の胃腸薬。キリキリした突然の胃痛・腹痛に!